
前 言
艺术,是跨越国界的通用语言,它以独特的方式记录着人类文明的辉煌与变迁。在国际艺术的广阔舞台上,中国艺术家们以其深厚的文化底蕴、独特的艺术视角和精湛的技艺,为世界艺术宝库贡献了无数瑰宝。他们不仅在中国艺术史上留下了浓墨重彩的一笔,更在国际艺术殿堂中占据了举足轻重的地位。自古以来,中国艺术便以其独特的魅力和深邃的内涵吸引着世界的目光。从古代的书法、绘画、陶瓷到现代的雕塑、摄影、新媒体艺术,中国艺术家们不断推陈出新,将传统与现代、东方与西方巧妙融合,创造出令人瞩目的艺术作品。这些作品不仅展示了中国艺术家的才华与智慧,更传递了中国文化的精髓与魅力。在国际艺术殿堂中,中国领军人物们以其卓越的艺术成就和广泛的影响力,成为了连接中国与世界艺术的桥梁。他们不仅在各自的领域取得了非凡的成就,更通过国际交流与合作,推动了中国艺术的国际化进程,让世界更加了解和欣赏中国艺术。
Foreword
Art is a universal language that transcends national borders, recording the glory and changes of human civilization in a unique way. On the vast stage of international art, Chinese artists have contributed countless treasures to the world's art treasury with their profound cultural heritage, unique artistic perspectives, and exquisite skills. They not only left a significant mark in the history of Chinese art, but also occupy a pivotal position in the international art hall.Since ancient times, Chinese art has attracted the attention of the world with its unique charm and profound connotations. From ancient calligraphy, painting, and ceramics to modern sculpture, photography, and new media art, Chinese artists constantly innovate, skillfully blending tradition and modernity, East and West, and creating eye-catching works of art. These works not only showcase the talent and wisdom of Chinese artists, but also convey the essence and charm of Chinese culture.In the international art hall, Chinese leading figures have become bridges connecting China and the world of art with their outstanding artistic achievements and extensive influence. They have not only achieved extraordinary achievements in their respective fields, but also promoted the internationalization process of Chinese art through international exchanges and cooperation, allowing the world to better understand and appreciate Chinese art.


陈一源,红墙艺术家,2024年“五一”全国劳模,四川成都彭州市人,中西文化研究独立学者。
先生儒释道兼修,国家高级书法师,社会活动家,平生爱诗词,略通丹青,偏好书法,亦用力于中医与长寿养生。

主要社会职务:
央广国际文化交流艺术委员会副主席
联合国中医专业委员会秘书长
中国乡村振兴诗书画院院长
中央国家机关书法家协会会员
世界华商联合会荣誉主席
孙中山博爱基金会高级顾问
亚洲国际青年电影节 评审团主席
中国周易专家委员会名誉会长
世界非物质文化遗产研究院 副院长
中非共和国驻华大使馆 特邀名誉顾问
加纳共和国驻华使馆 特邀文化顾问
中华传统文化代言人
世界文化推广大使
国家美术师润格评审委员会艺术顾问

近年,有诗词、杂文和书法作品集问世。他在研究了中国近代三大显学后,在学界首倡《彭学》应该成为中国的第四大显学。
先生侧重人文、宗教、书画艺术和中医养生版块,尤以实现中华民族的伟大复兴为乐事。多年以来,先生喜欢的一句话是:"上下五千年,纵横十万里,经纶三大教,出入百家言。"有人选择了当下的苟且,有人选择了诗和远方,他选择了"苟日新,日日新,又日新"。
陈一源先生认为中国人应该有自己坚定的文化自信:书法是我们中华民族独有的国粹,中国书法不仅仅是艺术,它还有远远高于艺术的东西。西方所谓"艺术"只是一个近100多年来才在中国叫响的舶来词汇,在没有"艺术"之前,中国的书法就已经存在2000多年了。书法可以涵盖艺术,而艺术绝不可能涵盖我们中国的书法。也许中国书法是西方人永远望尘莫及的一座文化高峰。

一个有品位的书法家,应该用自己的一生去做好文化积淀和自己心性的修炼。有了这个基本功,才有可能出现"下笔如有神"笔尖下的精妙表达。西方艺术,它怎么折腾也只是在三维空间里面的一种技术活。

纵观世界艺术史,我看到许多作品都只是停留在"术"的层面玩技巧,而没有上升到"道"的层面,中国好的书法作品都是灵魂的结晶,是在"道"层面上的高维呈现,二者不可同日而语。
学习中国书法,没有更高维次的思维和认知,是不可能写好有品位的书法作品的。有经云:"寂然不动,感而遂通","运用之妙,存乎一心"。不明白这些道理,谈所谓书法都是隔靴搔痒。因此,主动捍卫中国书法神圣而圣洁的地位,应该是衡量一个中国书法人有没有对自己祖国的文化认同和文化自信的具体尺度。中国书法不仅有法,有形,更重要的是还得有神和韵。

学习书法的过程除了练习技法之外,也是一个人格提升和灵魂修炼的过程。学书,功夫在书法之外。中国书法的底层逻辑不仅是技法,个人才华与天赋,更是坚实的中国文化底气和书法人的格局与情怀。
中国书法是我们祖先留给人类的一块璀璨的文化瑰宝,我们中华文化必将引领世界,中国书法这种独具魅力的文化形式也必将越来越受到世人的喜爱,它也必将会永远在人类的文化史上闪烁着耀眼的光芒。

Chen Yiyuan, Red Wall Artist, National Model Worker for May Day 2024, from Pengzhou City, Chengdu, Sichuan Province, is an independent scholar in the study of Chinese and Western cultures.
Mr. has a dual cultivation of Confucianism, Buddhism, and Taoism. He is a national senior calligrapher, social activist, and has a lifelong love for poetry. He has a good understanding of painting and calligraphy, and is also dedicated to traditional Chinese medicine and longevity and health preservation.
Main social positions:
Vice Chairman of the Central Radio International Cultural Exchange and Arts Committee
Secretary General of the United Nations Professional Committee on Traditional Chinese Medicine
President of China Rural Revitalization Poetry, Calligraphy and Painting Academy
Member of the Calligraphers Association of Central State Organs
Honorary Chairman of the World Federation of Chinese Merchants
Senior Advisor of Sun Yat sen Charity Foundation
Chairman of the Jury of the Asian International Youth Film Festival
Honorary Chairman of the China Zhouyi Expert Committee
Vice President of the World Intangible Cultural Heritage Research Institute
Honorary Advisor Invited by the Embassy of the Central African Republic in China
Cultural Advisor Invited by the Embassy of the Republic of Ghana in China
Spokesperson for traditional Chinese culture
World Cultural Promotion Ambassador
Art Advisor of the National Artists Runge Review Committee
In recent years, collections of poetry, essays, and calligraphy works have emerged. After studying the three major schools of thought in modern China, he advocated in the academic community that "Peng Xue" should become the fourth major school of thought in China.
The teacher focuses on humanities, religion, calligraphy and painting art, and traditional Chinese medicine health preservation, especially enjoying the great rejuvenation of the Chinese nation. For many years, the gentleman has been fond of the saying: "Five thousand years, ten thousand miles, three great teachings of economics and ethics, and a hundred schools of thought." Some have chosen the present, while others have chosen poetry and distant places. He has chosen "Gou is renewed day by day, renewed day by day, renewed day by day.
Mr. Chen Yiyuan believes that Chinese people should have their own firm cultural confidence: calligraphy is a unique national treasure of our Chinese nation, and Chinese calligraphy is not only art, but also something far higher than art. The so-called 'art' in the West is just a foreign term that has only been heard in China for nearly 100 years. Before 'art', Chinese calligraphy had existed for more than 2000 years. Calligraphy can encompass art, but art can never encompass our Chinese calligraphy. Perhaps Chinese calligraphy is a cultural peak that Westerners can never catch up with.
A calligrapher with taste should devote their entire life to cultivating cultural heritage and cultivating their own character. With this basic skill, it is possible to achieve the exquisite expression of 'writing like a god' under the pen tip. Western art, no matter how much it is tossed around, is only a technical activity in three-dimensional space.
Throughout the history of world art, I have seen many works that only stay at the level of "technique" to play with skills, without rising to the level of "Dao". Good calligraphy works in China are the crystallization of the soul, and are presented in a high-dimensional manner on the level of "Dao". The two cannot be compared.
Without higher dimensional thinking and cognition, it is impossible to write high-quality calligraphy works in Chinese calligraphy. There is a saying that goes: "Silence and stillness, feeling and connecting", "The wonder of application lies in one heart". If you don't understand these principles, talking about calligraphy is just scratching the surface. Therefore, actively defending the sacred and holy status of Chinese calligraphy should be a specific measure of whether a Chinese calligrapher has cultural identity and confidence in their own country. Chinese calligraphy not only has laws and forms, but more importantly, it also needs to have spirit and charm.
The process of learning calligraphy is not only about practicing techniques, but also about enhancing one's personality and cultivating one's soul. Learning calligraphy is beyond the realm of martial arts. The underlying logic of Chinese calligraphy is not only about techniques, personal talents and talents, but also a solid foundation of Chinese culture and the patterns and emotions of calligraphers.
Chinese calligraphy is a brilliant cultural treasure left by our ancestors to humanity. Our Chinese culture will surely lead the world, and this unique and charming cultural form of Chinese calligraphy will be increasingly loved by people. It will also forever shine brightly in the cultural history of humanity.





















