
跨越海峡的书画情港澳台书画作品大展,对于推动港澳台地区书画艺术的发展具有重要意义。它不仅能够为书画家们提供一个展示和交流的平台,促进彼此之间的学习与借鉴,还能够增进三地之间的文化认同和友谊。同时,通过线上展览的举办,也能够让更多的人了解和欣赏到港澳台地区的书画艺术,推动中华文化的传承与发扬。 谢克谦,号大谦,祖籍江苏扬州,1956年生于安徽芜湖。1980年深造于中央工艺美术学院(现清华美院)染织系。中国书画函授大学南京分校第一期学员毕业。 旷然其若呼,行天下而遂风云之志,数十载追摹前贤精品巨作,徜徉丹青绘事,沉浸于传统笔墨时空。擅山水,花鸟,人物,动物。天地者,万物之逆旅;光阴者,百代之过客。斗转星移,不忘初心。所缘佛学,得隆郁上人赐号“大谦”,意步大千的世界。居慧根而众善奉行,心静而入绘事,于抽象虚境与具象笔墨畅叙法界万物缘起。以意入画、不入窠臼,无意逐尘、弃名闻利养,肩负传统,用笔墨与时代同行。 现任安徽省芜湖市中山书画院院长、山东大成传统文化研究院青年文明论坛书画创作委员会委员、新疆大美天山文化艺术发展中心艺术总监。为往圣继绝学,谨以此作为炎黄子孙为华夏传统文化的继承而叙绵薄之力也。 Xie
Keqian, also known as Daqian, has ancestral roots in Yangzhou, Jiangsu.
He was born in 1956 in Wuhu, Anhui. In 1980, he pursued further studies
in the Dyeing and Weaving Department of the Central Academy of Arts and
Crafts (now Tsinghua Academy of Fine Arts). Graduated from the first
batch of students at Nanjing Branch of China Correspondence University
of Calligraphy and Painting. Kuang
Ran, if it were to be called out, followed the world and achieved the
aspiration of the wind and clouds. For decades, I have imitated the
masterpieces of predecessors, wandered through the paintings and
immersed myself in traditional ink and space. Skilled in landscapes,
flowers and birds, characters, and animals. Heaven and earth, the
journey of all things; Time is a passing traveler in a hundred
generations. Time flies and the stars move, never forget your original
intention. Due to Buddhism, I was bestowed the title of "Da Qian" by
Venerable Longyu, with the intention of stepping into a world of great
strides. Dwelling at the root of wisdom and practicing kindness among
the masses, calm down and immerse oneself in painting, vividly narrating
the origin of all things in the realm of abstract emptiness and
concrete brushstrokes. To draw with meaning, not to be confined to
conventions, without the intention of chasing dust or abandoning fame
and fortune, to shoulder tradition, and to keep up with the times with
pen and ink. The
current president of Zhongshan Calligraphy and Painting Institute in
Wuhu City, Anhui Province, member of the Youth Civilization Forum
Calligraphy and Painting Creation Committee of Shandong Dacheng
Traditional Culture Research Institute, and artistic director of
Xinjiang Damei Tianshan Cultural and Art Development Center. In order to
inherit the unique knowledge of the sage, I would like to use this as
my humble contribution to the inheritance of traditional Chinese culture
by the descendants of Yan and Huang.








